Ana içeriğe atla
  • Technik
  • Technik

Doğru teknoloji kilit noktasıdır

Gerekli teknik sözcük dağarcığına ve teknik metinler bağlamında keskin bir anlayışa sahip olduğumuzu artık söylemeye gerek yok. Dokümantasyon ve uygulama yardımlarınızı çevirirken teknik temelimizi bu nitelikler oluşturur.

Son teknoloji çeviri ve yazılım yerelleştirme araçlarımız projenin tüm unsurlarının uyum içinde olmasını sağlar.

Bu teknolojinin işinize nasıl yarayabileceğini öğrenmek ister misiniz? Bize sormanız yeterlidir.

Teknik konular ve çeviri ile ilgili hizmetler:

Çeviri bellekleri

Hangi çeviri belleği sistemini kullanmamızı isterseniz onu kullanıyoruz; SDL Trados gibi… Sistemin veri tabanı fonksiyonu, metnin kaynağı ile çevrilmiş halini birlikte kaydeder, böylelikle yeni kaynak metinler ile sistemde tutulan çeviriyi hemen karşılaştırabiliriz. Sistemimiz, kadrolu veya serbest birden çok çevirmene proje dosyaları üzerinde eş zamanlı çalışma, mevcut çevirileri kullanma ve yenilerini veritabanına ekleme olanağı tanımak amacıyla internet tabanlı bir sunucu üzerinden çalışmaktadır.

Yazılım yerelleştirme

Endüstriyel standartlara uygun araçlardan biri de, çeviri ile ilgili işlevlerine ek olarak, entegre test işlevleri ve çeviri belleği arayüzlerini sağlayan SDL Passolo’dur. Passolo bütün dosya formatlarını destekleyerek teknik yerelleştirme süreçlerini hızlandırır ve basitleştirir. Hangi aracın kullanılacağını seçerken taleplerinizi dikkate almaktan mutluluk duyacağız.

Yazılımı yeniden boyutlandırma

Çeviri metni ile kaynak metin nadiren aynı uzunluktadır. Yerelleştirilmiş yazılımda tüm metnin görülebilir olmasını sağlamak için kontrollerin uzunluğunu içeriğe göre ayarlıyoruz.

Yazılımı test etme ve çevrimiçi yardımın düzenlemesi

Çeviri işi tamamlandığında, dilin doğru, yazılımın okunabilir ve mükemmel çalıştığından emin olmak için yazılımı test ediyoruz. Çevrimiçi yardımı düzenleyip, içerik ve işlevleri test ediyoruz. Nihayetinde, yardım yalnızca yazılımı tam olarak anlatabiliyorsa gerçekten yardımcıdır.

Masaüstü yayıncılık

Çevrilmiş dokümantasyonu, kaynak metinle aynı formatta sunabilmekten mutluluk duymaktayız. Ayrıca, mizanpajı hedef metnin uzunluğunu dikkate alarak gerçekleştiriyoruz. Arzunuz doğrultusunda, belgelerinizi yazdırılabilir formatta da teslim edebiliyoruz.

Grafik işleme ve ekran görüntüleri

Grafik ve diyagramların içeriğini çeviriyor ve mizanpajını hedef dil metninin uzunluğuna göre ayarlıyoruz. Eğer belgeler uygulamanın ekran görüntülerini de içeriyorsa yazılımı hedef dilde çalıştırarak yerelleştirilmiş versiyonlarını yaratıyoruz.

Görüntü ve ses dizinleri

İş görüntü ve ses dizinleri için metin bölümlerini elbette konuşulan dilin özelliklerini dikkate alarak çeviriyoruz. Eğer video veya ses üretimi için bir ortağa ihtiyacınız varsa, size yardımcı olmaktan mutluluk duyarız.